Автоматический перевод Twitter «подвел» премьер-министра Израиля

5
3006
Автоматический перевод Twitter «подвел» премьер-министра Израиля

Пользователи социальной сети Twitter были шокированы, увидев автоматический перевод приветственных слов главы правительства Биньямина Нетаниягу в адрес победительницы «Евровидения» Неты Барзилай.

По информации Лента.ру, слово «капара» с иврита перевелось как «корова».

«Нета, ты настоящая «капара»! Ты принесла много гордости Израилю. В следующем году — в Иерусалиме! «, — поздравил Нету Барзилай глава израильского правительства в своем аккаунте.

Владеющие ивритом пользователи Сети растолковали, что «капара алаих» на иврите означает своеобразное признание в теплых чувствах по отношению к тому, в чей адрес произносится фраза.

«Чтобы не было какой-либо путаницы: он называет Нету «капара», что похоже на название домашнего животного, но это хорошее жаргонное слово, которое мы используем в адрес друг друга. Это просто написано на иврите так, как слово «cow» (англ. «корова»)», —  пояснил один из пользователей.

"Мнение авторов может не совпадать с позицией редакции"

5
Отправить ответ

avatar
5 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
5 Авторы комментариев
Alla ShnitmanАнна РойфЮра ДавыдовIta KovarskayaAlex Drachuck Авторы недавних комментариев
Alex Drachuck
Гость

Биби — красава! Классно потроллил…😉

Ita Kovarskaya
Гость

Ну а журналюги тут, как тут разносят тему ни о чём!! Все прекрасно знают Биби и он счастлив за победу Израиля! И рад за Нету !

Юра Давыдов
Гость

Первым Биби поздравил нета с победой и пара — капара разные значения.

Анна Ройф
Гость

Молодец Нета.!Поздравляю нашу страну!Только счастья и здоровья всем гражданам Ираиля!

Alla Shnitman
Гость

КАПАРА — это не корова, не завидуйте Израилю! У нас и Нета и Биби оба капары!